Malizia

Categoria: Películas

Etiquetas: Malizia italia erotico

Descripción: TÍTULO ORIGINAL: Malizia
AÑO: 1973
DURACIÓN: 98 min.
PAÍS: Italia
DIRECTOR: Salvatore Samperi
GUIÓN: Salvatore Samperi, Ottavio Jemma, Alessandro Parenzo
MÚSICA: Fred Bongusto
FOTOGRAFÍA: Vittorio Storaro
REPARTO: Laura Antonelli, Turi Ferro, Alessandro Momo, Tina Aumont, Lilla Brignone, Pino Caruso, Angela Luce, Stefano Amato, Gianluigi Chirizzi, Grazia Di Marzà, Massimiliano Filoni
PRODUCTORA: Clesi Cinematografica / Dino de Laurentiis Cinematografica





Sinopsis:

Una dama ha muerto dejando viudo y tres hijos. Poco después del entierro, aparece una bellísima mujer que solicita empleo en la casa de la difunta... (FILMAFFINITY)




Comentario:


Es ésta una película mítica para quienes eran adolescentes en Latinoamérica, durante los años 70. Igual que sucede con los protagonistas todos los espectadores jóvenes sucumbieron ante la fascinación de esta Angela La Barbera, que como el ángel de la pasoliniana Teorema -pero menos espiritual y más carnal- va seduciendo uno a uno a toda una familia. La película que le supuso a Laura Antonelli el Premio de Interpretación femenina de los Periodistas italianos, acabó siendo fatal para ella pues un frustado remake titulado Malizia 2000 acabaría trágicamente en 1992 con su carrera artística. Hay que destacar también la excelente fotografía de Vittorio Storaro y la pegadiza banda sonora de Fred Bongusto.




La censura española


Como Spain era different, incluso pocos meses antes de la muerte del Dictador, la censura le hizo un traje a esta película, privándola entre otras de la escena cumbre de la película. El doblaje es digno de estudio: no sólo elimina toda una secuencia en la que el sacerdote habla con los chicos de la futura boda de la que va a ser su madrastra, sino que además se permite cambiar los nombres de las personas y de los lugares. Así se encuentran dos sicilianos, que se pregunta de dónde son y en la versión española dicen que de Florencia!!!!!!. Más aún, cuando se puso a la venta en los años 90 esta película se ofreció la misma versión criminalmente censurada por eso ineptos de siempre y a esta versión capada corresponde el audio español que incluyo y que necesitará una labor de arte y confección, para que pueda haber un dual aprovechable, porque a la versión española le faltan ocho minutos y medio.

Los subtítulos


Aunque el crear subtítulos es una tarea ardua, especialmente partiendo de un audio con acento siciliano y una traducción española capada, he tratado de hacer lo que he podido. Que sirva de homenaje a esa mujer desgraciada, cuyo verdadero nombre es Laura Antonaz y que durante poco más de una década alegró las pantallas del cine italiano. A ella le he dedicado un hilo especial, en la que dentro de poco completaré lo más destacado de su filmografía. Y termino diciendo que ésta es la primera vez que un español podrá ver esta versión íntegra y subtitulada, ya sea en cine o en televisión de pago o de pego. Así que...


Web de vídeos online realizada por morphoide.com para el GrupoET | 2012 (c) Enlacia.com

Valid XHTML 1.0 Transitional